Campus
Partager sur

Bac 2013 : gérer son épreuve de langue vivante

Comment réviser proprement vos épreuves de langues lors du bac 2013 ? MCE vous résume quelques leviers bien pratiques pour gagner du temps dans vos révisions



Les épreuves de langues, au bac, qu’il s’agisse de l’anglais, de l’allemand, de l’espagnol, de l’italien ou de langues plus exotiques comme le russe ou le mandarin, c’est avant tout une histoire de pratique.


Par coeur

Le b.a b-a d’un bon niveau en langues, c’est évidemment la bonne maîtrise des règles de grammaire et de syntaxe, comme le fait de connaître ses verbes irréguliers etc.

Inconcevable en revanche de n’axer vos révisions que sur vos acquis théoriques en langues. Un premier truc qu’on vous donne et qui s’avérera précieux sur le long terme, c’est d’habituer vos sens à la matière en question.

Au doigt et à l’oeil

Entraîner l’oeil, c’est primordial pour vous. Vous devez être capable de baliser les textes que vous aurez entre les mains, c’est à dire d’en repérer les sections-clés. Pour ça il n’y a pas 15 méthodes : lire, lire et lire encore !

Lisez un maximum de presse étrangère : avec le développement d’internet et en piochant dans les différentes salles de périodiques des bibliothèques municipales, vous devez faire feu de tout bois pour enrichir votre vocabulaire : sites, magazines, littérature et même documentation institutionnelle.

Autre point essentiel : se faire la main dans la fluidité de votre expression écrite, décisive au moment de rédiger l’essai qui compte pour la moitié des points de cette épreuve coeff 4 pour tout le monde.

Encore une fois, pas de secret : il faut travailler ses tournures – retenez un maximum de formules courantes – et ses articulations logiques pour ajouter du liant à l’exposition de vos différentes idées. Et bien sûr être capable de pondre un plan qui tient la route avant de se lancer dans la phase de rédaction. D’ailleurs, ne confondez pas efficacité avec précipitation, sans quoi c’est le contresens assuré.

Ne négligez jamais l’écriture de vos intro et conclusion qui sont essentielles à votre lecteur pour évaluer rapidement la qualité de votre analyse.

S’exercer à l’oral

Il faut bien comprendre que c’est tout le sens d’une langue vivante d’être assimilée comme un outil culturel véritablement actif, bien ancré dans le présent et le réel.

Ca vous évitera de ne pas vous sentir concerné, en tombant dans l’amalgame langue = manuels poussiéreux.

Entraînez-vous à entendre parler et à communiquer vous-même dans la langue que vous révisez.

Pour cela, les séjours linguistiques font le plus grand bien mais vous pouvez aussi vous contenter de DVD en VO sous-titrés dans la langue d’origine, de podcasts, d’émissions TV mais aussi de vidéos sur les plate-formes de partage etc.

T.C.

Source : Studyrama

Afficher +