Culture
Partager sur

Les Simpson : Gilbert Levy dévoile les coulisses du doublage en France

C’est un comédien français actif essentiellement dans le doublage.

Gilbert Levy est connu pour son interprétation de nombreux personnages comme Moe Szyslak, le professeur Frink dans la série « Les Simpson ». Il double également Jimbo et Jimmy dans « South Park ».

Gilbert Levy explique le déroulement d’un doublage en France

Il y a quelques années, Gilbert Levy s’essayait au théâtre bien avant de devenir comédien. Au fur et à mesure, il a rencontré des comédiens pratiquant le doublage. Il s’est ensuite exercé au travail du doublage.
Qu’est ce que le doublage d’un film ou d’une série ? Avant, il n’y avait que deux pistes pour enregistrer, s’il y avait 8 comédiens pour enregistrer une scène, il fallait se répartir par quatre. Aujourd’hui, il existe tellement de pistes que chaque comédien a sa piste.

« Avec l’apparition de nouvelles chaînes, comme Netflix ou Amazon, les délais sont de plus en plus courts entre la télévision américaine et celle française » nous dit-il. Avec ces nouvelles techniques, l’ensemble du processus s’active plus rapidement.
Une fois que la boîte de production a l’ensemble du matériel, elle confit ça très vite aux adaptateurs (qui vont traduire le texte). Et parallèlement, elle va s’adresser à un directeur artistique en charge du casting des comédiens.

Gilbert Levy: une voix qu’il prête à des multiples personnages tous différents

« Je fais du doublage en tant que comédien mais aussi de la direction artistique » nous dit-il pour caractériser son métier.
Il essaie tout d’abord de se baser sur la voix originelle de l’acteur du film ou de la série. Si le personnage a une voix lourde, il essaie d’alourdir sa voix, d’aller dans les plus graves. Mais si celui-ci a une voix plus légère, alors il ira dans les notes médium. « Je m’adapte pour chaque personnage au niveau de la voix, ce qui me permet de faire des rôles très différents » nous explique-t’il. Ce qu’il faut, c’est ne pas se cantonner à faire l’un ou l’autre, ne pas avoir une étiquette de comédien de film ou de comédien de dessin animé. Selon lui, le doublage français est un très bon doublage.

Gilbert Levy s’exprime sur l’avenir du doublage

« Il y a une grande différence entre le doublage d’avant et celui actuel. Avant, c’était des boucles, c’est-à-dire une partie de la scène qui fait entre 20 secondes et 1 minute, c’était artisanal. Lorsqu’il n’y avait que deux pistes, à chaque changement de scène, un technicien enlevait la pellicule de la scène et la remplaçait par une autre. Alors que désormais, on appuie sur un bouton, on change d’épisodes. Ca va très vite, ça n’a rien à voir. »
Tous ces changements sont innovants. Mais sur un plan humain, c’était plus « sympa avant, on était une troupe qui plaisantait entre deux enregistrements ». En effet, maintenant les comédiens n’enregistrent plus forcément ensemble, ils sont seuls dans le studio.
« C’est comme la société, elle a évolué. Ce n’est ni mieux ni moins bien, c’est différent » nous dit-il.

Concernant l’avenir du doublage, Gilbert Levy est d’avis qu’il y a de plus en plus de travail avec la création des nouvelles chaînes. Il a d’ailleurs dirigé une série pour Amazon « Into the badlands » par les producteurs de The Walking Dead composée de 6 épisodes.
De plus en plus de comédiens travaillent dans le doublage, ce secteur a besoin de nouvelles voix et de nouvelles distributions.

Afficher +